Анадолската агенция определи думите на Карадайъ като лош превод

Некоректен превод на думите на лидера на ДПС Мустафа Карадайъ по време на негова среща в Турция е в основата на острите политически реакции в България през последните два дни, пише в свой материал Анадолската агенция. Става дума за казаното по време на срещата с председателя на парламента Мустафа Шентоп.
„Тази земя (визира се България) е нашата земя. Не сме имигранти тук. Турция е нашата майка родина. Останахме след Османската империя, нашата битка е в защита на нашата турска идентичност, в защита на нашите език, религия и обичаи“, са думите на Карадайъ. Поради смесване на турските понятия за родина и прародина (т.нар. майка родина) се стигна до объркване не само в медиите, но и по високите етажи на държавата, пояснява Анадолската агенция. „Мисля, че лидерът на ДПС следва да преосмисли понятието „Родина“ и в какъв контекст го употребява“, заяви президентът Румен Радев във вторник пред журналисти. Преди това в медиите у нас беше тиражиран превод, според който Карадайъ говори за Турция като за родина, а не като за прародина. Това стана повод и за протест на ВМРО пред централата на ДПС в сряда. Според държавната информационна агенция на Турция целият скандал е бил използван „от черната пропаганда на расистките и ултранационалистически партии преди предстоящите парламентарни избори“. До момента Мустафа Карадайъ не е коментирал какво точно е казал на срещата си с председателя на турския парламент. Няма и официална позиция по случая на ДПС.